В очередной раз мы подводим литературные итоги года в Беларуси. В 2017 году вышло немало книг, которые порадовали любителей национальной литературы. Вот только, к сожалению, не было произведений, которые по-настоящему выстрелили, как «Радзіва Прудок» Горвата в прошлом году.
Традиционно мы подводим итоги в следующих номинациях: художественная проза, поэзия, нон-фикшн, переводы. Плюс есть несколько специальных номинаций и абсолютно новая — «Проверено временем».
Напоминаем, все, написанное здесь, субъективное восприятие авторов сайта. К тому же, не все книги мы успели за прошлый год прочитать и оценить. Если вам не нравятся итоги нашего выбора — пишите свои предложения в комментариях.
В рейтинге участвовали лишь книги, которые вышли в этом году (не важно, в электронном или печатном варианте). К тому же, в одной номинации мы не учитывали более одной книги от одного автора.
Лучшие книги художественной литературы в 2017 году
|
|
|
|
|
|
|
В последние месяцы года вышли две довольно объемные книги, которые мы не смогли толком оценить, ибо не успели. Это «Беларусалім» Павала Севярынца и «Сабакі Эўропы» Альгерда Бахарэвіча. Мы не можем однозначно, вошли бы они в наш список лучших, или нет, но и не упомянуть их было нельзя. Вернемся к оценке данных книг в конце 2018 года.
Лучшие книги поэзии 2017 года
Как и в предыдущие годы, мы не будем писать свои комментарии к лучшим книгам поэзии. Просто предложим по одному стихотворению из каждой книги на суд читателя.
Вольга Гапеева «Граматыка снегу»
Там, дзе сёння выпадзе снег,
Не будзе мяне.
Там, дзе маўчанне ёсць спробай прызнання,
Намераў чужых не разабраць.
І можна доўга глядзець на адбітак у шкле,
Уяўляючы кароткую стрыжку,
Замест сваіх даўгіх валасоў,
Але так і не ўзяцца нажніцаў.
Так я і еду туды, дзе нараджаецца снег,
Кожны дзень, хаваючы недасканаласць быцця.
Гэты снег — гуманіст, ён нікому нічога не абяцаў,
Ён проста быў, нараджаўся і паміраў.
Ён мог зацярушыць дзе заўгодна,
Ў Арменіі, ці Кактэбелі,
Наваліцца ўсім цяжарам прымусовасці,
І расставаць гэтак жа хутка,
Перадаўшы золкасць, як эстафету,
Каб пасля здзіўляцца, чаму маю такія халодныя рукі і пяткі,
І спрабаваць адхукаць пальцы.
У бессэнсоўнасці такого занятку,
Я і мой снег будзем бавіць гадзіны ў ложку,
Так і не здолеўшы прызнацца адно аднаму,
У сваёй адзіноце
Бліскавіцы: анталогія беларускай жаночай паэзіі міжваеннага пэрыяду
Ноч
Ня бойся, што хмараю цёмнай
Так доўга вішу над зямлёй,
Што ў лесе хваёвым так сумна,
Як ў долі гаротнай тваёй.
Ня вечна ж і цемрай і жахам
Я буду цябе абнімаць;
Ня вечна і сьцюжай, і страхам
Я буду зямлю спавіваць.
Як прыйдзе вясна-чараўніца,
Як скіне мой чорны убор
І збудзіцца маці-зямліца,
Адклікнецца голасна бор —
Узьдзену я новыя шаты
З празрыстых праменьняў вясны,
І пояс зялёны, багаты,
І золак, і зоркі, і сны…
І зь ціхім і лёгкім ўздыханьнем
Я буду па траўцы ступаць,
І негія словы каханьня
На сьпячых людзей навяваць.
Калі ж не дажджэш і загінеш,
І скрыесься ў чорнай зямлі,
А жаль і нуду тут пакінеш,
Каб скардзіцца вечна маглі, —
Я ў цьме, непрыметнай рукою,
І жаль, і нуду ўсю зьбяру,
І раніцай з зор грамадою
Да Бога, у неба зьнясу.
Ганна Душэўская
Вальжына Морт «Эпідэмія ружаў»
Беларуская мова
за тваімі межамі, мая краіна,
пачынаецца вялізны дзіцячы дом.
і ты вядзеш нас туды, беларусь.
можа, нарадзіліся мы бяз ног,
можа, ня тым багам молімся,
можа, табе ад нас гора,
можа, мы невылечна хворыя.
можа, няма табе чым нас карміць,
але ці ж ня ўмеем мы жабраваць
можа, ты й ніколі не хацела нас,
але ж і мы на пачатку
ня ўмелі цябе любіць.
твая мова такая маленькая,
што яшчэ й размаўляць ня ўмее.
а ты, беларусь, у гістэрыцы,
табе ўсё здаецца,
што акушэркі пераблыталі скруткі.
што ж табе зараз карміць чужое дзіця,
сваім малаком паіць мову чужую?
мову, што ляжыць сіняя на падваконьні,
ці мова гэта, ці шэрань леташняя,
ці шэрань гэта, ці толькі ад укрыжаваньня цень,
ці цень гэта, ці проста нічога.
гэта ня мова,
бо няма ў ёй ніякай сыстэмы.
яна, як сьмерць, раптоўная й неразборлівая,
як сьмерць, ад якой немагчыма памерці,
як сьмерць, ад якой мерцьвякі ажываюць.
мова, дзеля якой дзяцей кладуць на патэльні,
мова, дзеля якой брат забівае брата,
мова, ад якое нікому не ўратавацца,
мова, што нараджае ўродаў-мужчынаў,
нараджае жанчын-жабрачак,
нараджае безгаловых жывёлаў,
нараджае жабаў з чалавечымі галасамі.
гэтай мовы не існуе,
яна нават ня мае сыстэмы.
зь ёй размаўляць немагчыма,
яна адразу б’е ў морду,
нават на сьвяты.
гэтую мову па горадзе не разьвесіш,
яе ўжо не ўпрыгожаць ні фаервэркі,
ані нэон.
я а клала на тую сыстэму
свой
А К А Р Д Э О Н.
а мой акардэон –
ён як расьцягне мяхі –
як горныя вярхі –
такі мой акардэон.
ён ежу бярэ з рукі,
ён ліжа і, як дзіця,
ня злазіць з маіх калень.
але, калі трэба, ён
пакажа свой траляля!
Эспіноса Руіс Анхела «Pomme de ciel»
Пакуль не пагражае нам Сатурн,
Пакуль крылаты дзень не памірае,
Пакуль навокал зелень не сухая,
Пакуль душа ня знае чорных урн,
Пакуль кроў льецца нібы дождж, бяз болю,
Пакуль сінее вечар загарэлы,
Пакуль вясновым мёдам тваё цела
Шчэ пахне, ды маё марскою сольлю,
Пакуль сьвятла хапае на зямлі,
Пакуль шчэ маюць сэнс пустыя словы,
Пакуль ня сьціхла рэха нашай мовы,
Пакуль ня сьпім у даўнім забыцьці,
Пакуль зьмяя не запаўзла ў наш рай,
Датуль мяне ты, вечную, кахай.
Лучшая нехудожественная литература 2017 года
|
|
|
|
Лучшие переводы
В этой номинации мы оценивали лишь переводы мировой классики на белорусский язык. Причем оценивалось не только качество перевода, но и значимость книги для мировой литературы.
Специальные номинации
За современное воплощение белорусской литературы — графический роман «Сваякі» Яна Жвірбля по одноименному рассказу Василя Быкова
Жанр графического романа уже давно заполонил полки книжных магазинов в Западной Америке и США. Не стоит путать его с комиксами. Графический роман поднимает гораздо более серьезные проблемы и выдается он в гораздо более качественном исполнении. Например, в 1992 году графический роман «Маус» Арта Шпигельмана даже был удостоен Пулитцеровской премии.
До Беларуси, правда, последние тенденции книжного рынка доходят с ужасным опозданием. Но, тем не менее, все равно приятно, что в этом году вышел первый графический роман в истории белорусской литературы, основанный на произведении Василя Быкова. Конечно, качество иллюстраций и самого издания пока оставляет желать лучшего. Как и его объем — всего 32 страницы. Но главное — начало положено!
За популяризацию истории — «Айчына: маляўнічая гісторыя. Ад Рагнеды да Касцюшкі» Уладзіміра Арлова і Паўла Татарнікава
Чтобы привить детям любовь к своей стране и истории, мало рассказывать интересные и захватывающие истории. Вот вы замечали когда-нибудь, по какому критерию дети выбирают себе книги в магазинах? Конечно же, по картинкам. Именно поэтому книга «Айчына», созданная совместными усилиями писателя Владимира Орлова и художника Павла Татарникова, настолько важна. Особенно для подрастающего поколения.
В книге не просто рассказывается белорусская история простым и понятным языком. Но на каждой странице еще размещены очень красивые картины с изображением исторических событий или достопримечательностей нашей страны. Недаром на автограф-сессии к авторам собирались длинные очереди. И книг всем желающим не всегда хватало. И это даже несмотря на «кусачую» цену.
Проверено временем
И, наконец, последняя номинация. Мы подводим литературные итоги уже в 5 раз. А потому решили вспомнить, какие книги мы назвали лучшими в 2013 году и выбрать одну, которая до сих пор остается на слуху у читателей, которую не забыли и читают. Другими словами, она прошла 5-летнюю проверку временем. В этой номинации мы учитываем лишь художественную литературу.
Лауреаты 2013 года: «Сфагнум» Виктора Мартиновича, «Вушацкі словазбор» Рыгора Барадуліна, «Казкі для дарослых» Адама Глобуса, «Спакушэнне» Барыса Пятровіча, «Блог Усяслава Чарадзея», «Время Second Hand» Светланы Алексиевич, «Еду в Магадан» Игоря Олиневича и «Шклатара» Артура Клінава.
Посмотреть литературные итоги 2013 года
О каждой из этих книг можно сказать много хороших слов. Однако мы пошли методом исключения. Например, «Сфагнум» Мартиновича сегодня редко вспоминают, книга «Вушацкі словазбор» Бородулина, которую мы в итоге даже назвали лучшей книгой 2013 года — работа хоть и значимая для белорусского языка, но довольно нишевая. «Казкі для дарослых» и «Спакушэнне» забылись, как забываются практически любые сборники произведений (не верите — попробуйте вспомнить название хотя бы двух сборников рассказов от всемирно известного писателя). «Блог Усяслава Чарадзея» был интересным, смешным и оригинальным проектом, но с последней записью в этом самом блоге, читатели его забыли. «Шклатара» Клинова отметилась отличным языком, но все-таки была написана для людей «в теме», а не для широкого круга читателей. А книга «Еду в Магадан» Олиневича была посвящена определенным политическим событиям в нашей стране и людям, которые с этими самыми событиями связаны.
Таким образом сейчас, как и в начале 2014 года, популярностью продолжает пользоваться книга Светланы Алексиевич «Время Секонд Хэнд», которая стала завершающей в цикле писательницы «Голоса утопии». Более того, известность самой Алексиевич, а значит и ее произведений, лишь увеличилась, как в нашей стране, так и далеко за ее пределами, благодаря полученной Нобелевской премии. Поэтому и наша награда «Проверено временем» достается Светлане Алексиевич.